Thursday 11 January 2018

على الانترنت لتجارة - أكاديمية ميلووكي - تقسيم الطرق جيرمانتاون - واي


ياهو-أبك شبكة أخبار نسخة 2017 أبك أخبار مشاريع الإنترنت. كل الحقوق محفوظة. تي جوليوس توماس يتجه إلى ميامي، جاغوار يكتسبون لوت براندن ألبرت في صفقات منفصلة إسبن فبراير 20، 2017، 7:51 بيإم بيليكانز يكتسبون رسميا أبناء عموم ديماركوس في تجارة رائعة مع كينغزسبن فبراير 20، 2017، 3:31 بيإم مصادر: ذئاب، عن كنيكس ديريك روزيسن فبراير 20، 2017، 10:31 بيإم ريك أنكيل يصف التعامل مع القلق من بيتينجيسين فبراير 20، 2017، 3:51 بيإم بايلور يسقط من أعلى أربعة إسبن فبراير 20، 2017، 4:31 بيإم صوفي كونينغهامز الماضي - (2) سوث كاروليناسبن فبراير 20، 2017، 1:01 بيإم إسبن فب 20، 2017، 11:21 بيإم جونسون رحلات بحرية للفوز، رقم 1 التصنيف العالمي في دج فاشيونيسن فبراير 20، 52 بيإم W2W4: كيربر يتطلع لاستعادة الترتيب رقم 1، كيرجيوس يدافع عن اللقب لأول مرة إسبن فبراير 20، 2017، 10:21 آم ملب يدفع قدما في عملية تغيير القواعد فبراير 21، 2017، 8:16 بيإم ليكرز يهز المتابعة : السحر هو المسؤول بعد غم كوبشاك فيريد فبراير 21، 2016، 10:57 بيإم ليكرز التداول لو ويليامز إلى هيوستن ل كوري بريويرفب 21، 2017، 10:49 بيإم نهل تتوقع أن تسجل وتيرة التداول خلال الأسبوع المقبل 22 فبراير 2017، 2:12 ص لين على لي: لاعبي الدوري الاميركي للمحترفين يدعمون بعضهم البعض فبراير 21، 2017، 2:33 بيإم سوبر سوبس هي الآن لاعبين أساسيين في الملعب - الفاتورة الممنوحةفب 21، 2017، 11:57 أمكومرسيال بروبان السكن السكنية في الهواء الطلق الأرواح فوركليفت الاسطوانات التدفئة الموسم هيوستن البروبان شركة الخضر الأزرق لهب الغاز شركة خدمة البروبان للمنزل والأعمال والصناعة يستخدم البروبان في عدد من التطبيقات، والأكثر شيوعا وقود التدفئة. وفي حين أن موسم التدفئة في هيوستن محدود، فإن موقعنا وحجمه ووجوده الصناعي يجلب حاجة متأصلة للبروبان في العديد من القدرات. وسواء كان الطلب على وقود المولدات الاحتياطية يزداد بسبب إعصار خليجي، أو الطلب غير العادي على غاز التدفئة المنزلية، يتم إعداد غاز اللهب الأزرق لتلبية وتجاوز توقعات مستخدمي غاز البترول المسال في منطقة هيوستن. بالإضافة إلى تركيب خزان البروبان ، تسليم التجارية والسكنية الأكبر، لدينا قدرات فريدة من نوعها التي تميزنا عن صناعة البروبان السائدة. نحن نخدم أساطيل مركبات البروبان، ومستخدمي رافعة شوكية البروبان، ويمكن أن تعمل في كثير من الأحيان على المحركات التي تعمل بها. تحويل محرك البروبان متاح في موقعنا في شمال غرب هيوستن حيث يمكننا تحويل المركبات والمولدات والمحركات الصغيرة لاستخدام البروبان. مكتبنا الرئيسي هو أيضا نقطة العرض لدينا تسليم الجزء الأكبر بوبتيلز وموطنا لخدمتنا والعمليات الموظفين. الخضر الأزرق لهب شركة الغاز هي هيوستن مقرها، العائلية المملوكة وخدمة المنحى. للحصول على خدمة البروبان استثنائية، اتصل بنا اليوم خدمة هيوستن، ماغنوليا، تومبال، والر، هوكلي، هيمبستيد، كاتي، السرو، وبينهورست أنشأ مجلس منطقة هيوستن-جالفيستون جائزة بطل الهواء النظيف للاعتراف بأي عمل أو حكومة أو منظمة تعمل في منطقتنا التي تتخذ خطوات استباقية لتحسين نوعية الهواء. كوبيرايت كوبي 2017 غرينز بلو فلام غاس كومباني. كل الحقوق محفوظة. سياسة الخصوصية خريطة الموقع الإثنين-الجمعة: 8 صباحا -5 مساء السبت: 8 صباحا الأحد: كلوسيد هناك ما يصل إلى 20،000 الباعة الجائلين في مدينة نيويورك باعة هوت دوج، بائع الزهور، الباعة تي شيرت، الفنانين في الشوارع، والشاحنات الغذاء الفاخرة، وغيرها الكثير. هم رجال الأعمال الصغيرة تكافح من أجل تغطية نفقاتهم. معظمهم من المهاجرين والناس من اللون. وبعضهم من قدامى المحاربين العسكريين الأمريكيين الذين خدموا بلادهم. وهم يعملون لساعات طويلة في ظل ظروف قاسية، ولا يطلبون أكثر من فرصة لبيع بضائعهم على الرصيف العام. ومع ذلك، في السنوات الأخيرة، كان الباعة ضحايا لجريمة نيويورك العدوانية نوعية الحياة. وقد حرموا من الحصول على تراخيص البيع. وقد أغلقت العديد من الشوارع أمامهم بناء على دعوة من مجموعات تجارية قوية. ويتلقون تذاكر باهظة لانتهاكات طفيفة مثل البيع قريبا جدا من ممر مروري أكثر من أي شركات كبيرة مطلوبة لدفع ثمن انتهاكات مماثلة. مشروع بائع الشوارع هو مشروع قائم على العضوية مع ما يقرب من 2000 من الأعضاء البائعين الذين يعملون معا لخلق حركة البائعين للتغيير الدائم. نحن الوصول إلى البائعين في الشوارع ومرائب التخزين وتعليمهم حول حقوقهم القانونية والمسؤوليات. إننا نعقد اجتماعات نخطط لاتخاذ إجراءات جماعية من أجل سماع أصواتنا. نقوم بنشر التقارير ورفع دعاوى قضائية لرفع مستوى الوعي العام حول البائعين والمساهمة الهائلة التي تقدمها إلى مدينتنا. وأخيرا، نحن نساعد البائعين تنمو أعمالهم من خلال ربطهم مع التدريب على الأعمال الصغيرة والقروض. مشروع "بائع الشوارع" هو جزء من مركز العدالة الحضرية. وهي منظمة غير ربحية توفر التمثيل القانوني والدعوة لمختلف الفئات المهمشة من سكان نيويورك. آخر الأخبارانقر لتقديم قصائد ل دايبومز، التعليق على دايبومز أو قصيدة داخل، والتعليق على مواقع الشعر الأخرى، وتحديث الروابط، أو ببساطة الحصول على اتصال. منتدى دايبومز. مشروع غوتنبرغ. مجموعة ضخمة من الكتب كنص، أنتجت كمشروع المتطوعين ابتداء من عام 1990. وهذا هو مصدر أول الشعر وضعت على دايبومز. تينا البلوز دليل المبتدئين إلى الإحاطة. بالضبط ما يقوله العنوان، وتستحق القراءة. أبيكانثيك أضعاف. إذا كان رجل في مكان ما في آسيا يجعل بلوق ولا أحد يقرأ ذلك، هل حقا موجودة بوبومو. مصغرة المنحوتات المستوحاة من الحد الأدنى التي تم إنشاؤها من السيراميك الصناعية، مشروع فني في لويس وكلارك كلية في بورتلاند، ولاية أوريغون. pink. popomo. المزيد من المشاريع من بورتلاند أورينا. فوربي، إيليزا، مرفريس و ميسفريس. حفظ نقطة 0.8.1. بورتلاند، أوريغون، معرض، 13 أغسطس - سبتمبر. 5، 2004، في ديسجيكا. كلمات نفسي بي والت ويتمان أحتفل بنفسي، وأغني بنفسي، وما أفترض أن تفترضه، بالنسبة لكل ذرة تنتمي لي على أنها خير ملك لك. أنا لواف ودعوة روحي، أنا الهزيل و لواف في بلدي سهولة مراقبة الرمح من العشب الصيف. لساني، كل ذرة من دمي، فورمد من هذه التربة، وهذا الهواء، ولدت هنا من الآباء الذين ولدوا هنا من الآباء والأمهات نفسه، وأولياء أمورهم، وأنا الآن، سبعة وثلاثين عاما في صحة مثالية تبدأ، على أمل أن تتوقف لا حتى الموت. العقيدة والمدارس معلقة، تقاعد مرة واحدة تكفي ما هي عليه، ولكن لم ينسى، وأنا مأوى للخير أو سيئة، وأسمح للتحدث في كل خطر، الطبيعة دون التحقق مع الطاقة الأصلية. البيوت والغرف مليئة بالعطور، والرفوف مزدحمة بالعطور، وأتنفس العطر بنفسي وأعرفها، ومثلها، فإن التقطير سيضربني أيضا، ولكنني لن أدعها. الجو ليس عطرا، فلا طعمه من التقطير، فهو عديم الرائحة، إنه بالنسبة لفمي إلى الأبد، أنا في حالة حب، سأذهب إلى البنك بالخشب ويصبح غير مقنع وعاري، أنا جنون على أن تكون على اتصال معي. الدخان من نفسي، أصداء، تموجات، يهمس بوزد، الحب الجذر، خيوط الحرير، المنشعب والكرمة، تنفس بلدي والإلهام، وضرب قلبي، وتمرير الدم والهواء من خلال رئتي، وشم من والأوراق الخضراء والأوراق الجافة، والشاطئ والصحراء-كولورد الصخور البحرية، والقش في الحظيرة، صوت الكلمات بيلشد من صوتي اهدأ إلى جثث الريح، وهناك القليل من القبلات الخفيفة، وعدد قليل من احتضان ، التي تصل إلى جميع أنحاء الأسلحة، واللعب من تألق والظل على الأشجار كما غنيمة ليغ واغ، فرحة وحدها أو في الاندفاع من الشوارع، أو على طول الحقول والتلال الجانبين، والشعور بالصحة، ظهر تريل، أغنية لي ترتفع من السرير وتلبية الشمس. هل تحسب ألف فدان كثيرا هل تحسب الأرض كثيرا هل تمرين طويلا لتعلم القراءة هل شعرت بالفخر للحصول على معنى قصائد وقف هذا النهار والليل معي وسوف يكون لديك أصل كل القصائد ، يجب أن تمتلك الخير من الأرض والشمس، (هناك الملايين من غروب الشمس)، فلن تعد تأخذ الأمور في الثانية أو الثالثة، ولا ننظر من خلال عيون الموتى، ولا تتغذى على أطياف الكتب، أنت لا تنظر من عيني إما، ولا تأخذ الأمور مني، يجب الاستماع إلى جميع الأطراف وتصفيتها من نفسك. لقد سمعت ما يتحدثه المتكلمون، الحديث عن البداية والنهاية، لكنني لا أتحدث عن البداية أو النهاية. لم يكن هناك أي بداية أكثر مما هو عليه الآن، ولا أي مزيد من الشباب أو السن من هناك الآن، ولن يكون أي أكثر من الكمال من هناك الآن، ولا مزيد من السماء أو الجحيم مما هو عليه الآن. نحث ونحث ونحث، دائما نداء الإنجاب للعالم. من الخافت المعاكس يساوي مقدما، ودائما مادة وزيادة، دائما الجنس، دائما متماسكة الهوية، دائما التمييز، دائما سلالة من الحياة. للتفصيل لا جدوى، ليرند و ونلند يشعرون أنه كذلك. بالتأكيد كما المؤكد الأكثر مؤكد، راسيا في أوبريتس، ​​استحم جيدا، استعدت في الحزم، ستاوت كحصان، حنون، مطيع، الكهربائية، أنا وهذا الغموض هنا نقف. واضحة وحلوة هو روحي، واضحة وحلوة هو كل ما ليس روحي. لا يفتقر المرء إلى الغيبتين، ويثبت الغيب من قبل ينظر إليه، حتى يصبح الغيب ويتلقى دليلا بدوره. عرض أفضل وتقسيمه من أسوأ سن عمري سن المراهقة، معرفة اللياقة البدنية المثالية والإجماع من الأشياء، في حين أنهم يناقشون أنا صامتة، والذهاب الاستحمام والاستمتاع بنفسي. أهلا وسهلا بكم هو كل عضو وسمة لي، ومن أي رجل قلبية ونظيفة، لا شبر ولا جسيم من شبر واحد هو خسيس، ولا شيء يكون أقل دراية من بقية. أنا راض - أرى والرقص والضحك والغناء كما يعانق وحب السرير زميل ينام في جانبي من خلال الليل، ويسحب في زقزقة اليوم مع فقي التخفي، ترك لي سلال كوفيرد مع المناشف البيضاء تورم منزل مع الكثير، هل تأجل قبول بلدي وتحقيق وصراخ في عيني، وأنها تتحول من التحديق بعد وأسفل الطريق، وعلى الفور الشفرات وتبين لي إلى المائة، بالضبط قيمة واحد بالضبط قيمة اثنين ، والتي هي في وقت لاحق عشاق وسائق تحيط بي، الناس التقيت، وتأثير علي من حياتي في وقت مبكر أو جناح والمدينة التي أعيش فيها، أو الأمة، أحدث التواريخ والاكتشافات والاختراعات والمجتمعات والمؤلفين القديمة والجديدة ، عشاء بلدي، اللباس، الزميلة، تبدو، مجاملات، المستحقات، واللامبالاة الحقيقية أو مغمورة من بعض الرجل أو المرأة أحب، مرض أحد من أهل أو من نفسي، أو سوء المعاملة أو فقدان أو نقص المال، أو الاكتئاب أو التمجيد، معارك، أهوال الحرب بين الأشقاء، حمى المشكوك فيها والأخبار، والأحداث فيتفول هذه تأتي لي أيام وليال وتذهب مني مرة أخرى، لكنها ليست لي نفسي. وبصرف النظر عن سحب وسحب يقف ما أنا، يقف مسليا، والرضا، والرحمة، الخمول، وحدوي، ينظر إلى أسفل، هو منتصب، أو ينحني ذراع على غير قابل للراحة بعض الراحة، وتبحث مع الجانب المنحني رئيس غريبة ما سيأتي بعد ذلك، سواء داخل وخارج اللعبة ومشاهدة والتساءل في ذلك. إلى الوراء أرى في الأيام الخاصة بي حيث كنت تغرق من خلال الضباب مع اللغويين والمنافسين، ليس لدي أي طعنات أو حجج، أشهد والانتظار. وأعتقد فيكم روحي، والآخر لا يجب أن أبيس نفسه لك، ويجب أن لا يكون منضدا إلى الآخر. لواف معي على العشب، فضفاضة وقف من الحلق الخاص بك، وليس الكلمات، وليس الموسيقى أو قافية أريد، وليس العرف أو محاضرة، ولا حتى أفضل، فقط هدوء أحب، همهمة صوت فالفيد. أنا مانع كيف نضع مثل هذا الصباح الصيفي الشفاف، كيف استقرت رأسك أموارت الوركين بلدي وبلطف بلطف على لي، وقسمت قميص من بلدي حضن العظام، وسقطت لسانك إلى بلدي العارية-- ستريبت القلب، و ريتشد حتى شعرت لحيتي، و ريتشد حتى كنت عقد قدمي. نشأت بسرعة وانتشرت حول لي السلام والمعرفة التي تمرير كل حجة الأرض، وأنا أعلم أن يد الله هو وعد بلدي، وأنا أعلم أن روح الله هو شقيق بلدي، و أن جميع الرجال الذين ولدوا هم أيضا إخواني، والنساء أخواتي ومحبي، وأن كيلسون من خلق الحب، ولا حدود لها هي أوراق قاسية أو تدلى في الحقول، والنمل البني في الآبار الصغيرة تحتها، و جزيئات الطين من سياج دودة، حجارة هبد، شيخ، مولين وكزة الأعشاب. وقال طفل ما هو العشب جلب لي لي بأيد كاملة كيف يمكن أن أجيب على الطفل أنا لا أعرف ما هو أكثر من ذلك. أعتقد أنه يجب أن يكون العلم من بلدي التصرف، من الاشياء الخضراء أملا المنسوجة. أو أعتقد أنه منديل من الرب، هدية المعطرة و ريممبرانسر دروبت بشكل متقن، تحمل اسم أصحاب الطريق في الزوايا، التي قد نرى والملاحظة، ويقول من الذي أو أعتقد أن العشب هو في حد ذاته طفل، أنتجت فاتنة من الغطاء النباتي. أو أعتقد أنه هيروغليفية موحدة، وهذا يعني، تنبت على حد سواء في مناطق واسعة والمناطق الضيقة، تزايد بين الناس السود كما بين الأبيض، كانوك، توكاهو، الكونغرس، الكفة، أعطيهم نفس، أتلقى لهم نفس. والآن يبدو لي جميلة الشعر غير المقبرة من القبور. عفوي سوف تستخدم لك الشباك العشب، قد يكون لك ترانزبير من الثدي من الشبان، قد يكون لو كنت قد عرفت لهم أحببت لهم، قد يكون لك من كبار السن، أو من ذرية اتخذت قريبا من أمهات لفات، وهنا أنت أمهات لفات. هذا العشب هو مظلمة جدا ليكون من رؤساء الأبيض من الأمهات القدامى، أكثر قتامة من اللحى عديم اللون من الرجال القدامى، الظلام ليأتي من تحت السقوف الحمراء باهتة من أفواه. يا أرى بعد كل هذا العدد الكبير من الألسنة الناطقة، وأنا أرى أنها لا تأتي من أسطح الأفواه من أجل لا شيء. أتمنى أن أتمكن من ترجمة التلميحات عن الشابات والشابات القتلى، وتلميحات عن الرجال والنساء والأمهات، وذرية اتخذت قريبا من لفاتهم. ما رأيك أصبح من الشباب والشيوخ، وما رأيك أصبح من النساء والأطفال هم على قيد الحياة، وفي مكان ما، وأصغر برعم يظهر هناك حقا لا الموت، وإذا كان هناك أي وقت مضى كان هناك أدى الحياة إلى الأمام ، ولا تنتظر في النهاية لإلقاء القبض عليه، و سيسد لحظة تظهر الحياة. كل شيء يذهب إلى الخارج وإلى الخارج، لا شيء ينهار، ويموت يختلف عما يفترض أي واحد، وأكثر حظا. هل من المفترض أن يكون محظوظا أن يولد أنا أسرع لإبلاغه أو أنها محظوظا للموت، وأنا أعلم ذلك. إنني أموت الموت مع الموت والولادة مع فاتنة وشد الجديدة، وأنا لا تربط بين قبعتي وأحذيةي، وتتعرف على الأشياء المتعددة، لا اثنين على حد سواء وكل واحد جيد، الأرض جيدة والنجوم جيدة، ومساعديهم جميعا جيد. أنا لست أرضا ولا مساعدا من الأرض، أنا زميله ورفيقه من الناس، تماما كما خالدة و فاثمليس نفسي، (انهم لا يعرفون كيف الخالد، ولكن أعرف.) كل نوع لنفسه وذاتها ، بالنسبة لي من الذكور والإناث، بالنسبة لي تلك التي كانت الفتيان و حب المرأة، بالنسبة لي الرجل الذي يفخر و يشعر كيف ستينغس أن يكون طفيف، بالنسبة لي الحلو القلب والخادمة القديمة، بالنسبة لي الأمهات وأمهات الأمهات، بالنسبة لي الشفاه التي ابتسمت، والعيون التي تسلط الدموع، بالنسبة لي الأطفال و بيجيترز من الأطفال. وندراب أنت لست مذنب بالنسبة لي، ولا قديمة ولا تجاهلها، أرى من خلال المرق و القماش القطني سواء أم لا، وأنا حولها، عنيد، الاستحواذ، لا تكل، ولا يمكن أن تهتز بعيدا. ينام المرء الصغير في مهده، وأرفع الشاش وأتطلع لفترة طويلة، وبصمت فرشاة بعيدا الذباب مع يدي. الشابة والفتاة ذات الوجه الأحمر تتحول جانبا حتى تلة كثيف، وأنا بايرينغلي عرضها من أعلى. الانتحار تمتد إلى الطابق الدموي من غرفة النوم، وأنا أشاهد الجثة مع شعرها مرقط، وأذكر أين سقط المسدس. بلاب من تمهيد، وعربات من عربات، والخدع من باطن التمهيد، الحديث عن برومينادرس، الجامع الثقيلة، السائق مع استجوابه الإبهام، كلانك من الأضلاع على رأس الجرانيت الطابق، الزلاجات الثلوج، نكت صاح، وكرات من كرات الثلج، و هوراز للمفضلة شعبية، وغضب من الغوغاء روس، رفرف من القمامة الطين، رجل مريض داخل يتحملها إلى المستشفى، اجتماع الأعداء، واليمين المفاجئ، والضربات والسقوط ، الحشد متحمس، الشرطي مع نجمه بسرعة العمل مروره إلى وسط الحشد، الحجارة السلبي التي تتلقى وعودة الكثير من أصداء، ما غروانز من الإفراط في تغذية أو نصف ستارفد الذين تقع سونستراك أو في يناسب، ما تعجب النساء اللواتي أخذن فجأة اللواتي يؤججن في البيت ويولدن أطفالا، ما هي الحياة والدفن الكلام يتذبذب دائما هنا، ما هي العوالم التي ترتد من قبل الزينة، اعتقالات المجرمين، الشقوق، العروض الزائفة، القبول، الرفض مع الشفاه المحدبة، أو عرض أو صدى لهم - - أأتي وأغادر. الأبواب الكبيرة من حظيرة البلاد تقف مفتوحة وجاهزة، العشب المجفف من موسم الحصاد يحمل عربة بطيئة تعادل، وضوء واضح يلعب على البني الرمادي والأخضر المتشابكة، و أرمفولس هي باكد إلى ترهل جز. أنا هناك، وأنا أساعد، جئت ستريتشد فوق الحمل، شعرت هزات لينة، ساق واحدة متكأ على الآخر، وأنا القفز من عبر الحزم والاستيلاء على البرسيم وتيموثي، ولفة رأس على الكعب وتشابك بلدي شعر كامل من ويسبس. وحده في البرية والجبال أنا اصطياد، تجول دهشتها في خفة بلدي و الغبطة، في وقت متأخر من بعد الظهر اختيار بقعة آمنة لتمرير الليل، أوقد النار و حشد لعبة العذبة-كيلد، يغفو نائما على غرادرد مع كلبي وبندقية من جانبي. يانكي المقص هو تحت أشرتها السماء، وقالت انها تقطع البريق و سكود، عيني تسوية الأرض، وأنا ثني في برو لها أو الصراخ بسعادة من سطح السفينة. نشأت القوارب والحفارون البطلينوس في وقت مبكر ووقف بالنسبة لي، أنا توكد بلدي تروزر ينتهي في حذائي وذهب وكان وقتا طيبا يجب أن يكون معنا في ذلك اليوم جولة حساء الشودر غلاية. رأيت زواج الصياد في الهواء الطلق في أقصى الغرب، كانت العروس فتاة حمراء، وجلس والدها وأصدقائه يجلسون بالقرب من التدخين المتعرج وذئب، وكانوا الأخفاف على أقدامهم والبطانيات سميكة كبيرة معلقة من أكتاف، على بنك تسلق الصياد، كان دريست في الغالب في جلود، له لحية فاخرة وحشيشة الشعر يحمي رقبته، وقال انه عقد عروسه باليد، وقالت انها الرموش الطويلة، وكان رأسها عارية، لها أقفال مستقيم الخشنة ينحدر عليها والأطراف الحسية و ريتشد إلى قدميها. جاء الرقيق الهارب إلى بيتي ووقف خارجا، سمعت حركاته طقطقة الأغصان من الخشب، من خلال تأرجح نصف الباب من المطبخ رأيت له الليمون وضعيفة، وذهب حيث جلس على سجل وأدى له في وأكد له، وجلب الماء وشرب حوض له الجسم المتعرج وأقدام بروسد، وأعطاه غرفة التي أدخلت من بلدي، وأعطاه بعض الملابس الناعمة الخشنة، وتذكر جيدا تماما عينيه الدوارة وعدم ارتياحه، و تذكر وضع قشور على قلوب من عنقه والكاحلين وقال انه أقام معي قبل أسبوع من أنه كان يعافى و باسد الشمال، كان لي الجلوس لي على الطاولة، بلدي النار قفل لياند في الزاوية. ثمانية وعشرون شابا يستحمون على الشاطئ، ثمانية وعشرون شابا وجميعهم ودية جدا ثمانية وعشرون عاما من حياة المرأة وكلها بسيطة جدا. وتمتلك المنزل الجميل من قبل صعود البنك، وقالت انها تخفي وسيم وغنية دريست الخلف الستائر من النافذة. أي من الشباب هل تحب أفضل آه هومليست منهم جميلة بالنسبة لها. أين أنت خارج، سيدة لأراكم، كنت دفقة في الماء هناك، ولكن البقاء الأسهم لا يزال في غرفتك. الرقص والضحك على طول الشاطئ جاء في التاسعة والعشرين، والباقي لم يرها، لكنها رأيتهم وأحبهم. لحية من الشباب جليستيند مع الرطب، فإنه ركض من شعرهم الطويل، ليتل تيارات باسد في جميع أنحاء أجسادهم. اليد غير المرئية أيضا باسد على أجسادهم، وانحدر تريمبلينغلي من المعابد والأضلاع. الشباب يطفو على ظهورهم، بطونهم البيضاء انتفاخ إلى الشمس، فإنها لا تسأل الذي يستولي بسرعة لهم، انهم لا يعرفون الذين ينفخ ويتناقص مع قلادة والانحناء القوس، انهم لا يعتقدون من هم سوس مع رذاذ. يقوم صبي الجزار بتخليص ملابسه من القتل، أو يشحذ سكينه في المماطلة في السوق، وأنا ليتر يتمتع بمقابلته ومراوغة له وانهياره. الحدادة مع صدورهم المحمص ومشعر البيئة سندان، كل له له الرئيسي الزلاجة، هم جميعا خارج، هناك حرارة كبيرة في النار. من عتبة عتبة الجمجمة أتابع تحركاتهم، والليش محض من خصومهم يلعب حتى مع الأسلحة الضخمة، والتدوير المطارق أرجوحة، باهظة بطيئة جدا، والتدهور مؤكد جدا، فإنها لا تسرع، كل رجل يضرب في مكانه. يحمل الزنجي بقوة زمام خيوله الأربعة، كتلة سوجس تحت سلسلتها المقيدة، النيجرو الذي يدفع الدراج الطويل من الفناء الحجري، ثابت وطويل القامة انه يقف بويسد على ساق واحدة على سلسلة قطعة، قميصه الأزرق يكشف عن عنقه العنق والثدي ويخفف على الورك الفرقة، وهلة له هو الهدوء والقيادة، وقال انه يقذف ترهل قبعة له بعيدا عن جبهته، الشمس تقع على شعره متموج والشارب، يسقط على الأسود من له بوليشد وأطرافه الكمال. أنا أحب العملاق الخلاب وأحبه، وأنا لا تتوقف عند هذا الحد، وأذهب مع الفريق أيضا. في لي كاتب الحياة أينما تتحرك، إلى الوراء وكذلك إلى الأمام الانزلاق، إلى محاور جانبا والانحناء المبتدئين، وليس شخص أو كائن مفقود، امتصاص كل لنفسي وهذه الأغنية. الثيران التي حشرجة نير وسلسلة أو وقف في الظل الورقية، ما هو أن تعبر في عينيك يبدو لي أكثر من كل الطباعة قرأت في حياتي. بلدي فقي يخيف الخشب و دريك و بطة الخشب على بلدي البعيد و رامبل اليوم، أنها ترتفع معا، فإنها دائرة ببطء حولها. وأعتقد في تلك الأغراض وينجد، والاعتراف الأحمر والأصفر والأبيض، واللعب في داخل لي، والنظر في الأخضر والبنفسجي والتاج المعنقدة عمدا، ولا ندعو السلحفاة لا يستحق لأنها ليست شيئا آخر، وفي الغابة أبدا درس التدرج، ولكن حتى الآن جيدة بالنسبة لي، وظهور خليج الفرس شامس سايلينس من لي. إن الجنرال البري يقود قطيعه خلال الليل البارد، كما يقول يا-هونك، ويصوت لي كدعوة، قد يفترض بيرت أنه لا معنى له، ولكني أستمع إلى الإغلاق، ابحث عن غرضه ووضعه هناك نحو السماء الشابة . و موس الحادة هوفد في الشمال، القط على عتبة منزل، و تشيكادي، الكلب المرج، و القمامة من زرع الخنزير لأنها تسد في حلماتها، حضنة الدجاجة الدجاجة وقالت انها مع نصف لها أجنحة - spread، أرى فيها ونفسي نفس القانون القديم. الصحافة من قدمي إلى الأرض ينبع مائة الأفواج، أنها تزين أفضل ما يمكنني القيام به لربطها. أنا إنامورد من تزايد خارج الأبواب، من الرجال الذين يعيشون بين الماشية أو طعم المحيط أو الغابة، من بناة وتوجيه السفن و فيلرز من المحاور و مولس، والسائقين للخيول، ويمكنني أن أكل والنوم مع أسبوعهم في والأسبوع. ما هو الأكثر شيوعا، أرخص، أقرب وأسهل، هو لي، وأذهب في فرصتي، والإنفاق على عائدات واسعة، تزين نفسي أن أعطي نفسي على أول من شأنه أن يأخذني، لا يطلب من السماء أن ينزل إلى حسن نية، تشتت بحرية إلى الأبد. إن الغناء النقي يغني في دور علوي للأعضاء، فساتين النجار له لوحته، لسان صافرة فوربلان له البرية صعودا ليسب، الأطفال المتزوجين وغير المتزوجين ركوب المنزل لعشاء عيد الشكر، الطيار يستولي على الملك دبوس، انه ينزل مع ذراع قوي، ماتي تقف استعدت في الحوت قارب، لانس والحربة جاهزة، و بطة مطلق النار يمشي من قبل امتدادات صامتة وحذرة، والشمامسة هي أورديند مع يد كروسد في المذبح، تراجع الغزل فتاة والتقدم إلى هزة العجلة الكبيرة، توقف المزارع عن طريق الحانات بينما يمشي على الواف في اليوم الأول وينظر إلى الشوفان والجاودار، ويتم حمل المجنون في النهاية إلى حالة اللجوء كونفيرمد، (وقال انه لن ينام أكثر من ذلك كما فعل في المهد في أمه سرير الغرفة) الطابعة جور مع الرأس الرمادي والفكي تطارد يعمل في قضيته، وقال انه يتحول له خفف من التبغ في حين عينيه تعتيم مع المخطوطة ترتبط أطرافه مالفورمد لجدول الجراحين، ما هو إزالة قطرات فظيعة في سطل و كوادر وتباع الفتاة الفتاة في المزاد العلني - حامل، العقدة سكراند من قبل غرفة بار موقد، اللفائف ما يصل إلى أكمامه، شرطي يسافر فوزه، علامات حارس حارس الذي يمر، الزميل الشاب يقود عربة صريحة، (أنا أحبه، على الرغم من أنني لا أعرف له) الأشرطة نصف السلالة على حذائه ضوء للتنافس في السباق، ويستهدف اطلاق النار تركيا الغربية القديمة والصغيرة، وبعض الهزيل على بنادقهم، وبعض الجلوس على جذوع الأشجار، الخروج من ويأخذ الحشد موقفه، ويخزن قطعته مجموعات المهاجرين الجدد الذين يغطون رصيف الميناء أو الرصيف، كما المجرفة الصوفية بيتس في حقل السكر، والمشرف ينظر لهم من سرجه، يدعو بوق في غرفة الكرة، والسادة تشغيل لشركائها، والراقصات القوس لبعضها البعض، والشباب يكمن مستيقظا في غاريت سقف الأرز ويصطدم بالمطر الموسيقي، ولفيرين يضع الفخاخ على الخور التي تساعد على ملء هورون، و سكواو ورابت في لها القماش الأصفر-هيمد تقدم الأخفاف وحبة أكياس للبيع، والأقران متذوق على طول معرض معرض مع عيون نصف مغلقة عازمة جانبية، كما سطح السفينة اليدين جعل سريع الباخرة يتم طرح لوح للركاب على الشاطئ، والأخت الشابة يحمل من خصلة بينما الأخت الكبرى الرياح قبالة ذلك في الكرة ، وتتوقف الآن ثم للعقدة، زوجة سنة واحدة يتعافى وسعيدة منذ أسبوع ولد طفلها الأول، ذي نظيفة الشعر يانكي فتاة تعمل معها الخياطة آلة أو في المصنع أو مطحنة، رجل يميل على يده اثنان الوفاض، للصحفيين الرصاص الذباب بسرعة على مذكرة الكتاب، الرسام علامة هو حروف مع الأزرق والذهب، وقلعة الصبي قناة على سحب المسار، التهم كتاب حارس في مكتبه، صانع الشمع الشمع خيط له، موصل يدق الوقت للفريق وجميع فنانين متابعة له، وعمد الطفل، والتحويل هو جعل مهنته الأولى، وينشر سباق القوارب على الخليج، بدأ السباق، (كيف الأبيض الأشرعة البريق) و دروفر مشاهدة قادته يغني لهم من شأنها أن الضالة، و بيد لير يتعرق مع حزمة له على ظهره، (المشتري تتلصص حول القرن الغريب) العروس تتفوق فستانها الأبيض، ودقيقة اليد على مدار الساعة يتحرك ببطء، الأفيون الآكل يأكل مع رئيس جامدة والشفاه فقط أوبيند، و ذي عاهرة يغرق لها شال، لها بونيه بوبس على لها تيبسي و بيمبلد الرقبة، الحشد يضحك على لها أرقى بلاكغوارد، الرجال يهتف و غمزة لبعضهم البعض، (بائسة أنا لا تضحك على يمينك ولا يهتف لك) ويحيط المجلس من قبل الأمناء العظيمين، على ساحة سيرا على الأقدام ثلاث ماطرون فخامة وودية مع الأسلحة التوأم، وطاقم حزمة الأسماك صفعة طبقات المتكررة من الهلبوت في عقد، و ميسوريان يعبر السهول ترتديه أجهزته والماشية له، كما فإن أجرة جامع يذهب من خلال القطار انه يعطي إشعار من قبل خنث من تغيير فضفاض، والرجال الكلمة زرع الكلمة، و تينرس تينينغ السقف، والبنائين تدعو إلى هاون، في ملف واحد كل تحمل تحمل هود له فصاعدا المواسم العمال والسعي وراء بعضها البعض الحشد لا يوصف هو غاثرد، هو الرابع من الشهر السابع، (ما يحيي المدفع والأسلحة الصغيرة) مواسم متابعة بعضها البعض المحاريث أكثر رخاء، موز جزازة، والشتاء الحبوب يسقط في الأرض إيقاف تشغيل والبحيرات في بايك فيشر الساعات وينتظر من قبل ثقب في سطح المجمدة، وجذوع تقف سميكة جولة المقاصة، وضرب العشوائية عميق مع فأسه، فلاتبواتمن جعل سريع نحو الغسق بالقرب من القطن والأخشاب أو البقان الأشجار، فإن طالبي اللجوء يمرون عبر مناطق النهر الأحمر أو من خلال تلك التنقيب من قبل ولاية تينيسي أو من خلال تلك التي في أركنساس والشعلة تألق في الظلام الذي يعلق على تشاتاهوش أو ألتامهاو، ويجلس البطريرك في العشاء مع أبناء وأحفاد وحفيدات حول في جدران أدوبي، في خيام قماش، الصيادين بقية والصائدين بعد أيام الرياضة، المدينة ينام وينام البلاد، النوم المعيشة لوقتهم، والنوم الميت لوقتهم، الزوج القديم ينام من قبل زوجته و الشباب ز الزوج ينام من قبل زوجته وهذه تميل إلى الداخل، وأنا أميل إلى الخارج لهم، وكما هو أن يكون من هذه أو أكثر أنا أنا، وهذه واحدة وكل شيء نسج أغنية من نفسي. أنا من كبار السن والشباب، من الحماقة بقدر الحكمة، بغض النظر عن الآخرين، من أي وقت مضى تحترم الآخرين، الأم وكذلك الأب، الطفل وكذلك الرجل، ستوفد مع الاشياء التي هي الخشنة و ستوفد مع الاشياء التي هي على ما يرام، واحدة من أمة العديد من الأمم، وأصغر نفس وأكبر نفسه، والجنوب في وقت قريب باعتبارها نورثرنر، زارع غير مستقر ومضياف من قبل أوكوني أعيش، A يانكي ملزمة طريقتي الخاصة على استعداد ل التجارة، مفاصلي أضيق المفاصل على الأرض والمفاصل الأقسى على الأرض، A كنتوكيان يسير فالي من الخورن في بلدي طماق جلد الغزلان، لويزياني أو الجورجية، قارب على البحيرات أو الخلجان أو على طول السواحل، هووسير، بدجر ، بكي في المنزل على كاناديان أحذية الثلوج أو حتى في الأدغال، أو مع الصيادين قبالة نيوفاوندلاند، في المنزل في أسطول من القوارب الجليد، والإبحار مع بقية والتطرق، في المنزل على تلال فيرمونت أو في الغابة مين، أو مزرعة تكساس، الرفيق من ولاية كاليفورنيا، الرفيق من الشمال الغربيين مجانا (محبة نسبها الكبيرة،) الرفيق من رافتسمن والفحم، الرفيق من كل الذين يصافحون ومرحبا بكم في الشراب واللحوم، والمتعلم مع أبسط، وهو معلم من ثيدفوليست، مبتدئ المبتدئين بعد تجربة من مواسم من مواسم، من كل هوى والطبقة أنا، من كل رتبة والدين، مزارع، ميكانيكي، فنان، رجل، بحار، كويكر، سجين، رجل يتوهم، رودي، محامي، طبيب، كاهن. أنا أقاوم أي شيء أفضل من تنوع بلدي، تنفس الهواء ولكن ترك الكثير بعد لي، وأنا لا عالقة، وأنا في مكاني. (العثة والأسماك البيض في مكانها، و سونز مشرق أرى والشمس الداكنة لا أستطيع أن أرى في مكانها، واضح في مكانه وغير قابلة للتبديل في مكانها.) هذه هي حقا الأفكار من جميع الرجال في جميع الأعمار والأراضي، فهي ليست أصلية معي، إذا لم تكن لك بقدر ما هي ليست شيئا، أو إلى جانب لا شيء، إذا لم تكن اللغز و أونتينغ من اللغز أنها لا شيء، إذا لم تكن قريبة كما أنها بعيدة أنها لا شيء. هذا هو العشب الذي ينمو أينما كانت الأرض والمياه، وهذا هو الهواء المشترك الذي يستحم العالم. مع الموسيقى قوية جئت، مع بلدي كورنيتس والطبول بلدي، ألعب لا مسيرات للقبول المنتصرين فقط، ألعب مسيرات للقهر وقتل الأشخاص. هل سمعت أنه كان جيدا لكسب اليوم وأنا أقول أيضا أنه من الجيد أن تقع، معارك تضيع في نفس الروح التي فاز بها. أنا تغلب وقصف للموتى، وأنا ضربة من خلال بلدي جوارب بلدي أعلى وأقوى بالنسبة لهم. فيفاس لأولئك الذين فلد ولأولئك الذين غرقت السفن الحربية في البحر وإلى أنفسهم الذين غرقوا في البحر وإلى جميع الجنرالات الذين فقدوا التعاقدات، وجميع التغلب على الأبطال والأبطال غير معروف لا تعد ولا تحصى يساوي أعظم الأبطال المعروف هذا هو وجبة على قدم المساواة مجموعة، وهذا اللحم للجوع الطبيعي، ومن أجل الأشرار تماما نفس الصالحين، وأنا جعل التعيينات مع كل شيء، وأنا لن يكون شخص واحد طفيف أو ترك بعيدا، أبقى امرأة، سبونجر، اللص ، هي دعوة هنا، ويدعى الثقيلة ليبد الرقيق، ويدعى فينيريلي يجب أن يكون هناك فرق بينهما والباقي. هذه هي الصحافة من ناحية باشفول، وهذا تعويم ورائحة الشعر، وهذا لمسة شفتي إلى لك، وهذا نفخة من التوق، وهذا عمق بعيدة والارتفاع يعكس وجهي، وهذا دمج مدروس من نفسي، ومنفذ مرة أخرى. هل تخمين لدي بعض الأغراض المعقدة حسنا لدي، للاستحمام في الشهر الرابع لها، والميكا على جانب صخرة لديها. هل أعتبر أنني أذهل هل يضحك ضوء النهار في وقت مبكر إعادة توجيه تويتر من خلال الغابة هل أنا أستغرب أكثر من أنها هذه الساعة أقول الأشياء في الثقة، وأنا قد لا أقول للجميع، ولكن سأقول لك. الذي يذهب هناك هانكيرينغ، الإجمالي، باطني، عارية كيف هو استخراج قوة من لحوم البقر أنا أكل ما هو رجل على أية حال ما أنا ما أنت كل ما علامة كما بلدي يجب أن تعوض ذلك مع الخاصة بك، آخر كان الوقت فقدت الاستماع لي. أنا لا قطب أن قطب في جميع أنحاء العالم، تلك الأشهر الفراغات والأرض ولكن المحراث والقذارة. يهمش والشاحنة أضعاف مع مساحيق للعجزة، المطابقة يذهب إلى الرابع-ريموفد، وأنا ارتداء قبعتي وأنا أرجو الداخل أو الخارج. لماذا يجب أن أدعو لماذا يجب أن أتبجل وأن تكون احتفالية بعد أن تنبأ من خلال الطبقات، وتحليلها لشعر، كونزيلد مع الأطباء وحساب إغلاق، أجد لا أحلى الدهون من العصي إلى عظامي. في كل الناس أرى نفسي، لا شيء أكثر وليس واحد الشعير الذرة أقل، والخير أو السيئ أقول من نفسي أقول لهم. وأنا أعلم أنني صلبة وسليمة، بالنسبة لي الكائنات المتقاربة من الكون تدفق دائم، كلها مكتوبة لي، ويجب أن أحصل على ما يعني الكتابة. وأنا أعلم أنني بلا قتال، وأنا أعلم أن هذا المدار من الألغام لا يمكن اجتاحت من قبل بوصلة النجارين، وأنا أعلم أنني لن تمر مثل كارلوكو الطفل قطع مع عصا محترقة في الليل. أنا أعلم أنني آب / أغسطس، لا أزعج روحي أن أثق بنفسه أو أن يفهم، أرى أن القوانين الابتدائية لا تعتذر أبدا، (أتصرف أنني لا أتصرف بوقاحة من المستوى الأول الذي زرع بيتي قبل كل شيء) كما أنا، وهذا يكفي، إذا لم يكن هناك أي شيء آخر في العالم تدرك أنني أجلس المحتوى، وإذا كان كل شيء على علم أنني أجلس المحتوى. عالم واحد يدرك، وحتى الآن أكبر بالنسبة لي، وهذا هو نفسي، وعما إذا كنت تأتي إلى بلدي ليوم أو في عشرة آلاف أو عشرة ملايين سنة، ويمكنني أن أعتبر بمرح الآن، أو مع البهجة متساوية أستطيع الانتظار . موطئ قدمي هو تينوند و مورتيسد في الجرانيت، أضحك على ما تسمونه حل، وأنا أعرف السعة من الوقت. أنا شاعر الجسد وأنا شاعر الروح، ملذات السماء معي ومع آلام الجحيم معي، أول طعم وتزداد على نفسي، وهذا الأخير أترجم إلى لسان جديد. I am the poet of the woman the same as the man, And I say it is as great to be a woman as to be a man, And I say there is nothing greater than the mother of men. I chant the chant of dilation or pride, We have had ducking and deprecating about enough, I show that size is only development. Have you outstript the rest are you the President It is a trifle, they will more than arrive there every one, and still pass on. I am he that walks with the tender and growing night, I call to the earth and sea half-held by the night. Press close bare-bosomd night--press close magnetic nourishing night Night of south winds--night of the large few stars Still nodding night--mad naked summer night. Smile O voluptuous cool-breathd earth Earth of the slumbering and liquid trees Earth of departed sunset--earth of the mountains misty-topt Earth of the vitreous pour of the full moon just tinged with blue Earth of shine and dark mottling the tide of the river Earth of the limpid gray of clouds brighter and clearer for my sake Far-swooping elbowd earth--rich apple-blossomd earth Smile, for your lover comes. Prodigal, you have given me love--therefore I to you give love O unspeakable passionate love. You sea I resign myself to you also--I guess what you mean, I behold from the beach your crooked fingers, I believe you refuse to go back without feeling of me, We must have a turn together, I undress, hurry me out of sight of the land, Cushion me soft, rock me in billowy drowse, Dash me with amorous wet, I can repay you. Sea of stretchd ground-swells, Sea breathing broad and convulsive breaths, Sea of the brine of life and of unshovelld yet always-ready graves, Howler and scooper of storms, capricious and dainty sea, I am integral with you, I too am of one phase and of all phases. Partaker of influx and efflux I, extoller of hate and conciliation, Extoller of amies and those that sleep in each others arms. I am he attesting sympathy, (Shall I make my list of things in the house and skip the house that supports them) I am not the poet of goodness only, I do not decline to be the poet of wickedness also. What blurt is this about virtue and about vice Evil propels me and reform of evil propels me, I stand indifferent, My gait is no fault-finders or rejecters gait, I moisten the roots of all that has grown. Did you fear some scrofula out of the unflagging pregnancy Did you guess the celestial laws are yet to be workd over and rectified I find one side a balance and the antipedal side a balance, Soft doctrine as steady help as stable doctrine, Thoughts and deeds of the present our rouse and early start. This minute that comes to me over the past decillions, There is no better than it and now. What behaved well in the past or behaves well to-day is not such wonder, The wonder is always and always how there can be a mean man or an infidel. Endless unfolding of words of ages And mine a word of the modern, the word En-Masse. A word of the faith that never balks, Here or henceforward it is all the same to me, I accept Time absolutely. It alone is without flaw, it alone rounds and completes all, That mystic baffling wonder alone completes all. I accept Reality and dare not question it, Materialism first and last imbuing. Hurrah for positive science long live exact demonstration Fetch stonecrop mixt with cedar and branches of lilac, This is the lexicographer, this the chemist, this made a grammar of the old cartouches, These mariners put the ship through dangerous unknown seas. This is the geologist, this works with the scalper, and this is a mathematician. Gentlemen, to you the first honors always Your facts are useful, and yet they are not my dwelling, I but enter by them to an area of my dwelling. Less the reminders of properties told my words, And more the reminders they of life untold, and of freedom and extrication, And make short account of neuters and geldings, and favor men and women fully equipt, And beat the gong of revolt, and stop with fugitives and them that plot and conspire. Walt Whitman, a kosmos, of Manhattan the son, Turbulent, fleshy, sensual, eating, drinking and breeding, No sentimentalist, no stander above men and women or apart from them, No more modest than immodest. Unscrew the locks from the doors Unscrew the doors themselves from their jambs Whoever degrades another degrades me, And whatever is done or said returns at last to me. Through me the afflatus surging and surging, through me the current and index. I speak the pass-word primeval, I give the sign of democracy, By God I will accept nothing which all cannot have their counterpart of on the same terms. Through me many long dumb voices, Voices of the interminable generations of prisoners and slaves, Voices of the diseasd and despairing and of thieves and dwarfs, Voices of cycles of preparation and accretion, And of the threads that connect the stars, and of wombs and of the father-stuff, And of the rights of them the others are down upon, Of the deformd, trivial, flat, foolish, despised, Fog in the air, beetles rolling balls of dung. Through me forbidden voices, Voices of sexes and lusts, voices veild and I remove the veil, Voices indecent by me clarified and transfigurd. I do not press my fingers across my mouth, I keep as delicate around the bowels as around the head and heart, Copulation is no more rank to me than death is. I believe in the flesh and the appetites, Seeing, hearing, feeling, are miracles, and each part and tag of me is a miracle. Divine am I inside and out, and I make holy whatever I touch or am touchd from, The scent of these arm-pits aroma finer than prayer, This head more than churches, bibles, and all the creeds. If I worship one thing more than another it shall be the spread of my own body, or any part of it, Translucent mould of me it shall be you Shaded ledges and rests it shall be you Firm masculine colter it shall be you Whatever goes to the tilth of me it shall be you You my rich blood your milky stream pale strippings of my life Breast that presses against other breasts it shall be you My brain it shall be your occult convolutions Root of washd sweet-flag timorous pond-snipe nest of guarded duplicate eggs it shall be you Mixd tussled hay of head, beard, brawn, it shall be you Trickling sap of maple, fibre of manly wheat, it shall be you Sun so generous it shall be you Vapors lighting and shading my face it shall be you You sweaty brooks and dews it shall be you Winds whose soft-tickling genitals rub against me it shall be you Broad muscular fields, branches of live oak, loving lounger in my winding paths, it shall be you Hands I have taken, face I have kissd, mortal I have ever touchd, i t shall be you. I dote on myself, there is that lot of me and all so luscious, Each moment and whatever happens thrills me with joy, I cannot tell how my ankles bend, nor whence the cause of my faintest wish, Nor the cause of the friendship I emit, nor the cause of the friendship I take again. That I walk up my stoop, I pause to consider if it really be, A morning-glory at my window satisfies me more than the metaphysics of books. To behold the day-break The little light fades the immense and diaphanous shadows, The air tastes good to my palate. Hefts of the moving world at innocent gambols silently rising freshly exuding, Scooting obliquely high and low. Something I cannot see puts upward libidinous prongs, Seas of bright juice suffuse heaven. The earth by the sky staid with, the daily close of their junction, The heavd challenge from the east that moment over my head, The mocking taunt, See then whether you shall be master Dazzling and tremendous how quick the sun-rise would kill me, If I could not now and always send sun-rise out of me. We also ascend dazzling and tremendous as the sun, We found our own O my soul in the calm and cool of the daybreak. My voice goes after what my eyes cannot reach, With the twirl of my tongue I encompass worlds and volumes of worlds. Speech is the twin of my vision, it is unequal to measure itself, It provokes me forever, it says sarcastically, Walt you contain enough, why dont you let it out then Come now I will not be tantalized, you conceive too much of articulation, Do you not know O speech how the buds beneath you are folded Waiting in gloom, protected by frost, The dirt receding before my prophetical screams, I underlying causes to balance them at last, My knowledge my live parts, it keeping tally with the meaning of all things, Happiness, (which whoever hears me let him or her set out in search of this day.) My final merit I refuse you, I refuse putting from me what I really am, Encompass worlds, but never try to encompass me, I crowd your sleekest and best by simply looking toward you. Writing and talk do not prove me, I carry the plenum of proof and every thing else in my face, With the hush of my lips I wholly confound the skeptic. Now I will do nothing but listen, To accrue what I hear into this song, to let sounds contribute toward it. I hear bravuras of birds, bustle of growing wheat, gossip of flames, clack of sticks cooking my meals, I hear the sound I love, the sound of the human voice, I hear all sounds running together, combined, fused or following, Sounds of the city and sounds out of the city, sounds of the day and night, Talkative young ones to those that like them, the loud laugh of work-people at their meals, The angry base of disjointed friendship, the faint tones of the sick, The judge with hands tight to the desk, his pallid lips pronouncing a death-sentence, The heaveeyo of stevedores unlading ships by the wharves, the refrain of the anchor-lifters, The ring of alarm-bells, the cry of fire, the whirr of swift-streaking engines and hose-carts with premonitory tinkles and colord lights, The steam-whistle, the solid roll of the train of approaching cars, The slow march playd at the head of the association marching two and two, (They go to guard some corpse, the flag-tops are draped with black muslin.) I h ear the violoncello, (tis the young mans hearts complaint,) I hear the keyd cornet, it glides quickly in through my ears, It shakes mad-sweet pangs through my belly and breast. I hear the chorus, it is a grand opera, Ah this indeed is music--this suits me. A tenor large and fresh as the creation fills me, The orbic flex of his mouth is pouring and filling me full. I hear the traind soprano (what work with hers is this) The orchestra whirls me wider than Uranus flies, It wrenches such ardors from me I did not know I possessd them, It sails me, I dab with bare feet, they are lickd by the indolent waves, I am cut by bitter and angry hail, I lose my breath, Steepd amid honeyd morphine, my windpipe throttled in fakes of death, At length let up again to feel the puzzle of puzzles, And that we call Being. To be in any form, what is that (Round and round we go, all of us, and ever come back thither,) If nothing lay more developd the quahaug in its callous shell were enough. Mine is no callous shell, I have instant conductors all over me whether I pass or stop, They seize every object and lead it harmlessly through me. I merely stir, press, feel with my fingers, and am happy, To touch my person to some one elses is about as much as I can stand. Is this then a touch quivering me to a new identity, Flames and ether making a rush for my veins, Treacherous tip of me reaching and crowding to help them, My flesh and blood playing out lightning to strike what is hardly different from myself, On all sides prurient provokers stiffening my limbs, Straining the udder of my heart for its withheld drip, Behaving licentious toward me, taking no denial, Depriving me of my best as for a purpose, Unbuttoning my clothes, holding me by the bare waist, Deluding my confusion with the calm of the sunlight and pasture-fields, Immodestly sliding the fellow-senses away, They bribed to swap off with touch and go and graze at the edges of me, No consideration, no regard for my draining strength or my anger, Fetching the rest of the herd around to enjoy them a while, Then all uniting to stand on a headland and worry me. The sentries desert every other part of me, They have left me helpless to a red marauder, They all come to the headland to witness and assist against me. I am given up by traitors, I talk wildly, I have lost my wits, I and nobody else am the greatest traitor, I went myself first to the headland, my own hands carried me there. You villain touch what are you doing my breath is tight in its throat, Unclench your floodgates, you are too much for me. Blind loving wrestling touch, sheathd hooded sharp-toothd touch Did it make you ache so, leaving me Parting trackd by arriving, perpetual payment of perpetual loan, Rich showering rain, and recompense richer afterward. Sprouts take and accumulate, stand by the curb prolific and vital, Landscapes projected masculine, full-sized and golden. All truths wait in all things, They neither hasten their own delivery nor resist it, They do not need the obstetric forceps of the surgeon, The insignificant is as big to me as any, (What is less or more than a touch) Logic and sermons never convince, The damp of the night drives deeper into my soul. (Only what proves itself to every man and woman is so, Only what nobody denies is so.) A minute and a drop of me settle my brain, I believe the soggy clods shall become lovers and lamps, And a compend of compends is the meat of a man or woman, And a summit and flower there is the feeling they have for each other, And they are to branch boundlessly out of that lesson until it becomes omnific, And until one and all shall delight us, and we them. I believe a leaf of grass is no less than the journey work of the stars, And the pismire is equally perfect, and a grain of sand, and the egg of the wren, And the tree-toad is a chef-doeuvre for the highest, And the running blackberry would adorn the parlors of heaven, And the narrowest hinge in my hand puts to scorn all machinery, And the cow crunching with depressd head surpasses any statue, And a mouse is miracle enough to stagger sextillions of infidels. I find I incorporate gneiss, coal, long-threaded moss, fruits, grains, esculent roots, And am stuccod with quadrupeds and birds all over, And have distanced what is behind me for good reasons, But call any thing back again when I desire it. In vain the speeding or shyness, In vain the plutonic rocks send their old heat against my approach, In vain the mastodon retreats beneath its own powderd bones, In vain objects stand leagues off and assume manifold shapes, In vain the ocean settling in hollows and the great monsters lying low, In vain the buzzard houses herself with the sky, In vain the snake slides through the creepers and logs, In vain the elk takes to the inner passes of the woods, In vain the razor-billd auk sails far north to Labrador, I follow quickly, I ascend to the nest in the fissure of the cliff. I think I could turn and live with animals, they are so placid and self-containd, I stand and look at them long and long. They do not sweat and whine about their condition, They do not lie awake in the dark and weep for their sins, They do not make me sick discussing their duty to God, Not one is dissatisfied, not one is demented with the mania of owning things, Not one kneels to another, nor to his kind that lived thousands of years ago, Not one is respectable or unhappy over the whole earth. So they show their relations to me and I accept them, They bring me tokens of myself, they evince them plainly in their possession. I wonder where they get those tokens, Did I pass that way huge times ago and negligently drop them Myself moving forward then and now and forever, Gathering and showing more always and with velocity, Infinite and omnigenous, and the like of these among them, Not too exclusive toward the reachers of my remembrancers, Picking out here one that I love, and now go with him on brotherly terms. A gigantic beauty of a stallion, fresh and responsive to my caresses, Head high in the forehead, wide between the ears, Limbs glossy and supple, tail dusting the ground, Eyes full of sparkling wickedness, ears finely cut, flexibly moving. His nostrils dilate as my heels embrace him, His well-built limbs tremble with pleasure as we race around and return. I but use you a minute, then I resign you, stallion, Why do I need your paces when I myself out-gallop them Even as I stand or sit passing faster than you. Space and Time now I see it is true, what I guessd at, What I guessd when I loafd on the grass, What I guessd while I lay alone in my bed, And again as I walkd the beach under the paling stars of the morning. My ties and ballasts leave me, my elbows rest in sea-gaps, I skirt sierras, my palms cover continents, I am afoot with my vision. By the citys quadrangular houses--in log huts, camping with lumber-men, Along the ruts of the turnpike, along the dry gulch and rivulet bed, Weeding my onion-patch or hosing rows of carrots and parsnips, crossing savannas, trailing in forests, Prospecting, gold-digging, girdling the trees of a new purchase, Scorchd ankle-deep by the hot sand, hauling my boat down the shallow river, Where the panther walks to and fro on a limb overhead, where the buck turns furiously at the hunter, Where the rattlesnake suns his flabby length on a rock, where the otter is feeding on fish, Where the alligator in his tough pimples sleeps by the bayou, Where the black bear is searching for roots or honey, where the beaver pats the mud with his paddle-shaped tall Over the growing sugar, over the yellow-flowerd cotton plant, over the rice in its low moist field, Over the sharp-peakd farm house, with its scallopd scum and slender shoots from the gutters, Over the western persimmon, over the long-leavd corn, o ver the delicate blue-flower flax, Over the white and brown buckwheat, a hummer and buzzer there with the rest, Over the dusky green of the rye as it ripples and shades in the breeze Scaling mountains, pulling myself cautiously up, holding on by low scragged limbs, Walking the path worn in the grass and beat through the leaves of the brush, Where the quail is whistling betwixt the woods and the wheat-lot, Where the bat flies in the Seventh-month eve, where the great goldbug drops through the dark, Where the brook puts out of the roots of the old tree and flows to the meadow, Where cattle stand and shake away flies with the tremulous shuddering of their hides, Where the cheese-cloth hangs in the kitchen, where andirons straddle the hearth-slab, where cobwebs fall in festoons from the rafters Where trip-hammers crash, where the press is whirling its cylinders, Wherever the human heart beats with terrible throes under its ribs, Where the pear-shaped balloon is floating aloft, (floating in it myself and looking composedly down,) Where the life-car is drawn on the slip-noose, where the heat hatches pale-green eggs in the dented sand, Where the she-whale swims with her calf and never forsakes it, Where the steam-ship trails hind-ways its long pennant of smoke, Where the fin of the shark cuts like a black chip out of the water, Where the half-burnd brig is riding on unknown currents, Where shells grow to her slimy deck, where the dead are corrupting below Where the dense-starrd flag is borne at the head of the regiments, Approaching Manhattan up by the long-stretching island, Under Niagara, the cataract falling like a veil over my countenance, Upon a door-step, upon the horse-block of hard wood outside, Upon the race-course, or enjoying picnics or jigs or a good game of base-ball, At he-festivals, with blackguard gibes, ironical license, bull-dances, drinking, laughter, At the cider-mill tasting the sweets of the brown mash, sucking the juice through a straw, At apple-peel ings wanting kisses for all the red fruit I find, At musters, beach-parties, friendly bees, huskings, house-raisings Where the mocking-bird sounds his delicious gurgles, cackles, screams, weeps, Where the hay-rick stands in the barn-yard, where the dry-stalks are scatterd, where the brood-cow waits in the hovel, Where the bull advances to do his masculine work, where the stud to the mare, where the cock is treading the hen, Where the heifers browse, where geese nip their food with short jerks, Where sun-down shadows lengthen over the limitless and lonesome prairie, Where herds of buffalo make a crawling spread of the square miles far and near, Where the humming-bird shimmers, where the neck of the long-lived swan is curving and winding, Where the laughing-gull scoots by the shore, where she laughs her near-human laugh, Where bee-hives range on a gray bench in the garden half hid by the high weeds, Where band-neckd partridges roost in a ring on the ground with their heads out, Where bur ial coaches enter the archd gates of a cemetery, Where winter wolves bark amid wastes of snow and icicled trees, Where the yellow-crownd heron comes to the edge of the marsh at night and feeds upon small crabs, Where the splash of swimmers and divers cools the warm noon, Where the katy-did works her chromatic reed on the walnut-tree over the well, Through patches of citrons and cucumbers with silver-wired leaves, Through the salt-lick or orange glade, or under conical firs, Through the gymnasium, through the curtaind saloon, through the office or public hall Pleasd with the native and pleasd with the foreign, pleasd with the new and old, Pleasd with the homely woman as well as the handsome, Pleasd with the quakeress as she puts off her bonnet and talks melodiously, Pleasd with the tune of the choir of the whitewashd church, Pleasd with the earnest words of the sweating Methodist preacher, impressd seriously at the camp-meeting Looking in at the shop-windows of Broadway the whole foreno on, flatting the flesh of my nose on the thick plate glass, Wandering the same afternoon with my face turnd up to the clouds, or down a lane or along the beach, My right and left arms round the sides of two friends, and I in the middle Coming home with the silent and dark-cheekd bush-boy, (behind me he rides at the drape of the day,) Far from the settlements studying the print of animals feet, or the moccasin print, By the cot in the hospital reaching lemonade to a feverish patient, Nigh the coffind corpse when all is still, examining with a candle Voyaging to every port to dicker and adventure, Hurrying with the modern crowd as eager and fickle as any, Hot toward one I hate, ready in my madness to knife him, Solitary at midnight in my back yard, my thoughts gone from me a long while, Walking the old hills of Judaea with the beautiful gentle God by my side, Speeding through space, speeding through heaven and the stars, Speeding amid the seven satellites and the broad ring, and the diam eter of eighty thousand miles, Speeding with taild meteors, throwing fire-balls like the rest, Carrying the crescent child that carries its own full mother in its belly, Storming, enjoying, planning, loving, cautioning, Backing and filling, appearing and disappearing, I tread day and night such roads. I visit the orchards of spheres and look at the product, And look at quintillions ripend and look at quintillions green. I fly those flights of a fluid and swallowing soul, My course runs below the soundings of plummets. I help myself to material and immaterial, No guard can shut me off, no law prevent me. I anchor my ship for a little while only, My messengers continually cruise away or bring their returns to me. I go hunting polar furs and the seal, leaping chasms with a pike-pointed staff, clinging to topples of brittle and blue. I ascend to the foretruck, I take my place late at night in the crows-nest, We sail the arctic sea, it is plenty light enough, Through the clear atmosphere I stretch around on the wonderful beauty, The enormous masses of ice pass me and I pass them, the scenery is plain in all directions, The white-topt mountains show in the distance, I fling out my fancies toward them, We are approaching some great battle-field in which we are soon to be engaged, We pass the colossal outposts of the encampment, we pass with still feet and caution, Or we are entering by the suburbs some vast and ruind city, The blocks and fallen architecture more than all the living cities of the globe. I am a free companion, I bivouac by invading watchfires, I turn the bridgroom out of bed and stay with the bride myself, I tighten her all night to my thighs and lips. My voice is the wifes voice, the screech by the rail of the stairs, They fetch my mans body up dripping and drownd. I understand the large hearts of heroes, The courage of present times and all times, How the skipper saw the crowded and rudderless wreck of the steamship, and Death chasing it up and down the storm, How he knuckled tight and gave not back an inch, and was faithful of days and faithful of nights, And chalkd in large letters on a board, Be of good cheer, we will not desert you How he followd with them and tackd with them three days and would not give it up, How he saved the drifting company at last, How the lank loose-gownd women lookd when boated from the side of their prepared graves, How the silent old-faced infants and the lifted sick, and the sharp-lippd unshaved men All this I swallow, it tastes good, I like it well, it becomes mine, I am the man, I sufferd, I was there. The disdain and calmness of martyrs, The mother of old, condemnd for a witch, burnt with dry wood, her children gazing on, The hounded slave that flags in the race, leans by the fence, blowing, coverd with sweat, The twinges that sting like needles his legs and neck, the murderous buckshot and the bullets, All these I feel or am. I am the hounded slave, I wince at the bite of the dogs, Hell and despair are upon me, crack and again crack the marksmen, I clutch the rails of the fence, my gore dribs, thinnd with the ooze of my skin, I fall on the weeds and stones, The riders spur their unwilling horses, haul close, Taunt my dizzy ears and beat me violently over the head with whip-stocks. Agonies are one of my changes of garments, I do not ask the wounded person how he feels, I myself become the wounded person, My hurts turn livid upon me as I lean on a cane and observe. I am the mashd fireman with breast-bone broken, Tumbling walls buried me in their debris, Heat and smoke I inspired, I heard the yelling shouts of my comrades, I heard the distant click of their picks and shovels, They have cleard the beams away, they tenderly lift me forth. I lie in the night air in my red shirt, the pervading hush is for my sake, Painless after all I lie exhausted but not so unhappy, White and beautiful are the faces around me, the heads are bared of their fire-caps, The kneeling crowd fades with the light of the torches. Distant and dead resuscitate, They show as the dial or move as the hands of me, I am the clock myself. I am an old artillerist, I tell of my forts bombardment, I am there again. Again the long roll of the drummers, Again the attacking cannon, mortars, Again to my listening ears the cannon responsive. I take part, I see and hear the whole, The cries, curses, roar, the plaudits for well-aimd shots, The ambulanza slowly passing trailing its red drip, Workmen searching after damages, making indispensable repairs, The fall of grenades through the rent roof, the fan-shaped explosion, The whizz of limbs, heads, stone, wood, iron, high in the air. Again gurgles the mouth of my dying general, he furiously waves with his hand, He gasps through the clot Mind not me--mind--the entrenchments. Now I tell what I knew in Texas in my early youth, (I tell not the fall of Alamo, Not one escaped to tell the fall of Alamo, The hundred and fifty are dumb yet at Alamo,) Tis the tale of the murder in cold blood of four hundred and twelve young men. Retreating they had formd in a hollow square with their baggage for breastworks, Nine hundred lives out of the surrounding enemies, nine times their number, was the price they took in advance, Their colonel was wounded and their ammunition gone, They treated for an honorable capitulation, receivd writing and seal, gave up their arms and marchd back prisoners of war. They were the glory of the race of rangers, Matchless with horse, rifle, song, supper, courtship, Large, turbulent, generous, handsome, proud, and affectionate, Bearded, sunburnt, drest in the free costume of hunters, Not a single one over thirty years of age. The second First-day morning they were brought out in squads and massacred, it was beautiful early summer, The work commenced about five oclock and was over by eight. None obeyd the command to kneel, Some made a mad and helpless rush, some stood stark and straight, A few fell at once, shot in the temple or heart, the living and dead lay together, The maimd and mangled dug in the dirt, the new-comers saw them there, Some half-killd attempted to crawl away, These were despatchd with bayonets or batterd with the blunts of muskets, A youth not seventeen years old seizd his assassin till two more came to release him, The three were all torn and coverd with the boys blood. At eleven oclock began the burning of the bodies That is the tale of the murder of the four hundred and twelve young men. Would you hear of an old-time sea-fight Would you learn who won by the light of the moon and stars List to the yarn, as my grandmothers father the sailor told it to me. Our foe was no sulk in his ship I tell you, (said he,) His was the surly English pluck, and there is no tougher or truer, and never was, and never will be Along the lowerd eve he came horribly raking us. We closed with him, the yards entangled, the cannon touchd, My captain lashd fast with his own hands. We had receivd some eighteen pound shots under the water, On our lower-gun-deck two large pieces had burst at the first fire, killing all around and blowing up overhead. Fighting at sun-down, fighting at dark, Ten oclock at night, the full moon well up, our leaks on the gain, and five feet of water reported, The master-at-arms loosing the prisoners confined in the after-hold to give them a chance for themselves. The transit to and from the magazine is now stopt by the sentinels, They see so many strange faces they do not know whom to trust. Our frigate takes fire, The other asks if we demand quarter If our colors are struck and the fighting done Now I laugh content, for I hear the voice of my little captain, We have not struck, he composedly cries, we have just begun our part of the fighting. Only three guns are in use, One is directed by the captain himself against the enemys main-mast, Two well servd with grape and canister silence his musketry and clear his decks. The tops alone second the fire of this little battery, especially the main-top, They hold out bravely during the whole of the action. Not a moments cease, The leaks gain fast on the pumps, the fire eats toward the powder-magazine. One of the pumps has been shot away, it is generally thought we are sinking. Serene stands the little captain, He is not hurried, his voice is neither high nor low, His eyes give more light to us than our battle-lanterns. Toward twelve there in the beams of the moon they surrender to us. Stretchd and still lies the midnight, Two great hulls motionless on the breast of the darkness, Our vessel riddled and slowly sinking, preparations to pass to the one we have conquerd, The captain on the quarter-deck coldly giving his orders through a countenance white as a sheet, Near by the corpse of the child that servd in the cabin, The dead face of an old salt with long white hair and carefully curld whiskers, The flames spite of all that can be done flickering aloft and below, The husky voices of the two or three officers yet fit for duty, Formless stacks of bodies and bodies by themselves, dabs of flesh upon the masts and spars, Cut of cordage, dangle of rigging, slight shock of the soothe of waves, Black and impassive guns, litter of powder-parcels, strong scent, A few large stars overhead, silent and mournful shining, Delicate sniffs of sea-breeze, smells of sedgy grass and fields by the shore, death-messages given in charge to survivors, The hiss of the surgeons knife, the gn awing teeth of his saw, Wheeze, cluck, swash of falling blood, short wild scream, and long, dull, tapering groan, These so, these irretrievable. You laggards there on guard look to your arms In at the conquerd doors they crowd I am possessd Embody all presences outlawd or suffering, See myself in prison shaped like another man, And feel the dull unintermitted pain. For me the keepers of convicts shoulder their carbines and keep watch, It is I let out in the morning and barrd at night. Not a mutineer walks handcuffd to jail but I am handcuffd to him and walk by his side, (I am less the jolly one there, and more the silent one with sweat on my twitching lips.) Not a youngster is taken for larceny but I go up too, and am tried and sentenced. Not a cholera patient lies at the last gasp but I also lie at the last gasp, My face is ash-colord, my sinews gnarl, away from me people retreat. Askers embody themselves in me and I am embodied in them, I project my hat, sit shame-faced, and beg. Enough enough enough Somehow I have been stunnd. Stand back Give me a little time beyond my cuffd head, slumbers, dreams, gaping, I discover myself on the verge of a usual mistake. That I could forget the mockers and insults That I could forget the trickling tears and the blows of the bludgeons and hammers That I could look with a separate look on my own crucifixion and bloody crowning. I remember now, I resume the overstaid fraction, The grave of rock multiplies what has been confided to it, or to any graves, Corpses rise, gashes heal, fastenings roll from me. I troop forth replenishd with supreme power, one of an average unending procession, Inland and sea-coast we go, and pass all boundary lines, Our swift ordinances on their way over the whole earth, The blossoms we wear in our hats the growth of thousands of years. Eleves, I salute you come forward Continue your annotations, continue your questionings. The friendly and flowing savage, who is he Is he waiting for civilization, or past it and mastering it Is he some Southwesterner raisd out-doors is he Kanadian Is he from the Mississippi country Iowa, Oregon, California The mountains prairie-life, bush-life or sailor from the sea Wherever he goes men and women accept and desire him, They desire he should like them, touch them, speak to them, stay with them. Behavior lawless as snow-flakes, words simple as grass, uncombd head, laughter, and naivete, Slow-stepping feet, common features, common modes and emanations, They descend in new forms from the tips of his fingers, They are wafted with the odor of his body or breath, they fly out of the glance of his eyes. Flaunt of the sunshine I need not your bask--lie over You light surfaces only, I force surfaces and depths also. Earth you seem to look for something at my hands, Say, old top-knot, what do you want Man or woman, I might tell how I like you, but cannot, And might tell what it is in me and what it is in you, but cannot, And might tell that pining I have, that pulse of my nights and days. Behold, I do not give lectures or a little charity, When I give I give myself. You there, impotent, loose in the knees, Open your scarfd chops till I blow grit within you, Spread your palms and lift the flaps of your pockets, I am not to be denied, I compel, I have stores plenty and to spare, And any thing I have I bestow. I do not ask who you are, that is not important to me, You can do nothing and be nothing but what I will infold you. To cotton-field drudge or cleaner of privies I lean, On his right cheek I put the family kiss, And in my soul I swear I never will deny him. On women fit for conception I start bigger and nimbler babes. (This day I am jetting the stuff of far more arrogant republics.) To any one dying, thither I speed and twist the knob of the door. Turn the bed-clothes toward the foot of the bed, Let the physician and the priest go home. I seize the descending man and raise him with resistless will, O despairer, here is my neck, By God, you shall not go down hang your whole weight upon me. I dilate you with tremendous breath, I buoy you up, Every room of the house do I fill with an armd force, Lovers of me, bafflers of graves. Sleep--I and they keep guard all night, Not doubt, not decease shall dare to lay finger upon you, I have embraced you, and henceforth possess you to myself, And when you rise in the morning you will find what I tell you is so. I am he bringing help for the sick as they pant on their backs, And for strong upright men I bring yet more needed help. I heard what was said of the universe, Heard it and heard it of several thousand years It is middling well as far as it goes--but is that all Magnifying and applying come I, Outbidding at the start the old cautious hucksters, Taking myself the exact dimensions of Jehovah, Lithographing Kronos, Zeus his son, and Hercules his grandson, Buying drafts of Osiris, Isis, Belus, Brahma, Buddha, In my portfolio placing Manito loose, Allah on a leaf, the crucifix engraved, With Odin and the hideous-faced Mexitli and every idol and image, Taking them all for what they are worth and not a cent more, Admitting they were alive and did the work of their days, (They bore mites as for unfledgd birds who have now to rise and fly and sing for themselves,) Accepting the rough deific sketches to fill out better in myself, bestowing them freely on each man and woman I see, Discovering as much or more in a framer framing a house, Putting higher claims for him there with his rolld-up sleeves driving the malle t and chisel, Not objecting to special revelations, considering a curl of smoke or a hair on the back of my hand just as curious as any revelation, Lads ahold of fire-engines and hook-and-ladder ropes no less to me than the gods of the antique wars, Minding their voices peal through the crash of destruction, Their brawny limbs passing safe over charrd laths, their white foreheads whole and unhurt out of the flames By the mechanics wife with her babe at her nipple interceding for every person born, Three scythes at harvest whizzing in a row from three lusty angels with shirts baggd out at their waists, The snag-toothd hostler with red hair redeeming sins past and to come, Selling all he possesses, traveling on foot to fee lawyers for his brother and sit by him while he is tried for forgery What was strewn in the amplest strewing the square rod about me, and not filling the square rod then, The bull and the bug never worshippd half enough, Dung and dirt more admirable than was dreamd, Th e supernatural of no account, myself waiting my time to be one of the supremes, The day getting ready for me when I shall do as much good as the best, and be as prodigious By my life-lumps becoming already a creator, Putting myself here and now to the ambushd womb of the shadows. A call in the midst of the crowd, My own voice, orotund sweeping and final. Come my children, Come my boys and girls, my women, household and intimates, Now the performer launches his nerve, he has passd his prelude on the reeds within. Easily written loose-fingerd chords--I feel the thrum of your climax and close. My head slues round on my neck, Music rolls, but not from the organ, Folks are around me, but they are no household of mine. Ever the hard unsunk ground, Ever the eaters and drinkers, ever the upward and downward sun, ever the air and the ceaseless tides, Ever myself and my neighbors, refreshing, wicked, real, Ever the old inexplicable query, ever that thornd thumb, that breath of itches and thirsts, Ever the vexers hoot hoot till we find where the sly one hides and bring him forth, Ever love, ever the sobbing liquid of life, Ever the bandage under the chin, ever the trestles of death. Here and there with dimes on the eyes walking, To feed the greed of the belly the brains liberally spooning, Tickets buying, taking, selling, but in to the feast never once going, Many sweating, ploughing, thrashing, and then the chaff for payment receiving, A few idly owning, and they the wheat continually claiming. This is the city and I am one of the citizens, Whatever interests the rest interests me, politics, wars, markets, newspapers, schools, The mayor and councils, banks, tariffs, steamships, factories, stocks, stores, real estate and personal estate. The little plentiful manikins skipping around in collars and taild coats I am aware who they are, (they are positively not worms or fleas,) I acknowledge the duplicates of myself, the weakest and shallowest is deathless with me, What I do and say the same waits for them, Every thought that flounders in me the same flounders in them. I know perfectly well my own egotism, Know my omnivorous lines and must not write any less, And would fetch you whoever you are flush with myself. Not words of routine this song of mine, But abruptly to question, to leap beyond yet nearer bring This printed and bound book--but the printer and the printing-office boy The well-taken photographs--but your wife or friend close and solid in your arms The black ship maild with iron, her mighty guns in her turrets--but the pluck of the captain and engineers In the houses the dishes and fare and furniture--but the host and hostess, and the look out of their eyes The sky up there--yet here or next door, or across the way The saints and sages in history--but you yourself Sermons, creeds, theology--but the fathomless human brain, And what is reason and what is love and what is life I do not despise you priests, all time, the world over, My faith is the greatest of faiths and the least of faiths, Enclosing worship ancient and modern and all between ancient and modern, Believing I shall come again upon the earth after five thousand years, Waiting responses from oracles, honoring the gods, sal uting the sun, Making a fetich of the first rock or stump, powowing with sticks in the circle of obis, Helping the llama or brahmin as he trims the lamps of the idols, Dancing yet through the streets in a phallic procession, rapt and austere in the woods a gymnosophist, Drinking mead from the skull-cap, to Shastas and Vedas admirant, minding the Koran, Walking the teokallis, spotted with gore from the stone and knife, beating the serpent-skin drum, Accepting the Gospels, accepting him that was crucified, knowing assuredly that he is divine, To the mass kneeling or the puritans prayer rising, or sitting patiently in a pew, Ranting and frothing in my insane crisis, or waiting dead-like till my spirit arouses me, Looking forth on pavement and land, or outside of pavement and land, Belonging to the winders of the circuit of circuits. One of that centripetal and centrifugal gang I turn and talk like man leaving charges before a journey. Down-hearted doubters dull and excluded, Frivolous, sullen, moping, angry, affected, disheartend, atheistical, I know every one of you, I know the sea of torment, doubt, despair and unbelief. How the flukes splash How they contort rapid as lightning, with spasms and spouts of blood Be at peace bloody flukes of doubters and sullen mopers, I take my place among you as much as among any, The past is the push of you, me, all, precisely the same, And what is yet untried and afterward is for you, me, all, precisely the same. I do not know what is untried and afterward, But I know it will in its turn prove sufficient, and cannot fail. Each who passes is considerd, each who stops is considerd, not single one can it fall. It cannot fall the young man who died and was buried, Nor the young woman who died and was put by his side, Nor the little child that peepd in at the door, and then drew back and was never seen again, Nor the old man who has lived without purpose, and feels it with bitterness worse than gall, Nor him in the poor house tubercled by rum and the bad disorder, Nor the numberless slaughterd and wreckd, nor the brutish koboo calld the ordure of humanity, Nor the sacs merely floating with open mouths for food to slip in, Nor any thing in the earth, or down in the oldest graves of the earth, Nor any thing in the myriads of spheres, nor the myriads of myriads that inhabit them, Nor the present, nor the least wisp that is known. It is time to explain myself--let us stand up. What is known I strip away, I launch all men and women forward with me into the Unknown. The clock indicates the moment--but what does eternity indicate We have thus far exhausted trillions of winters and summers, There are trillions ahead, and trillions ahead of them. Births have brought us richness and variety, And other births will bring us richness and variety. I do not call one greater and one smaller, That which fills its period and place is equal to any. Were mankind murderous or jealous upon you, my brother, my sister I am sorry for you, they are not murderous or jealous upon me, All has been gentle with me, I keep no account with lamentation, (What have I to do with lamentation) I am an acme of things accomplishd, and I an encloser of things to be. My feet strike an apex of the apices of the stairs, On every step bunches of ages, and larger bunches between the steps, All below duly traveld, and still I mount and mount. Rise after rise bow the phantoms behind me, Afar down I see the huge first Nothing, I know I was even there, I waited unseen and always, and slept through the lethargic mist, And took my time, and took no hurt from the fetid carbon. Long I was huggd close--long and long. Immense have been the preparations for me, Faithful and friendly the arms that have helpd me. Cycles ferried my cradle, rowing and rowing like cheerful boatmen, For room to me stars kept aside in their own rings, They sent influences to look after what was to hold me. Before I was born out of my mother generations guided me, My embryo has never been torpid, nothing could overlay it. For it the nebula cohered to an orb, The long slow strata piled to rest it on, Vast vegetables gave it sustenance, Monstrous sauroids transported it in their mouths and deposited it with care. All forces have been steadily employd to complete and delight me, Now on this spot I stand with my robust soul. O span of youth ever-pushd elasticity O manhood, balanced, florid and full. My lovers suffocate me, Crowding my lips, thick in the pores of my skin, Jostling me through streets and public halls, coming naked to me at night, Crying by day, Ahoy from the rocks of the river, swinging and chirping over my head, Calling my name from flower-beds, vines, tangled underbrush, Lighting on every moment of my life, Bussing my body with soft balsamic busses, Noiselessly passing handfuls out of their hearts and giving them to be mine. Old age superbly rising O welcome, ineffable grace of dying days Every condition promulges not only itself, it promulges what grows after and out of itself, And the dark hush promulges as much as any. I open my scuttle at night and see the far-sprinkled systems, And all I see multiplied as high as I can cipher edge but the rim of the farther systems. Wider and wider they spread, expanding, always expanding, Outward and outward and forever outward. My sun has his sun and round him obediently wheels, He joins with his partners a group of superior circuit, And greater sets follow, making specks of the greatest inside them. There is no stoppage and never can be stoppage, If I, you, and the worlds, and all beneath or upon their surfaces, were this moment reduced back to a pallid float, it would not avail the long run, We should surely bring up again where we now stand, And surely go as much farther, and then farther and farther. A few quadrillions of eras, a few octillions of cubic leagues, do not hazard the span or make it impatient, They are but parts, any thing is but a part. See ever so far, there is limitless space outside of that, Count ever so much, there is limitless time around that. My rendezvous is appointed, it is certain, The Lord will be there and wait till I come on perfect terms, The great Camerado, the lover true for whom I pine will be there. I know I have the best of time and space, and was never measured and never will be measured. I tramp a perpetual journey, (come listen all) My signs are a rain-proof coat, good shoes, and a staff cut from the woods, No friend of mine takes his ease in my chair, I have no chair, no church, no philosophy, I lead no man to a dinner-table, library, exchange, But each man and each woman of you I lead upon a knoll, My left hand hooking you round the waist, My right hand pointing to landscapes of continents and the public road. Not I, not any one else can travel that road for you, You must travel it for yourself. It is not far, it is within reach, Perhaps you have been on it since you were born and did not know, Perhaps it is everywhere on water and on land. Shoulder your duds dear son, and I will mine, and let us hasten forth, Wonderful cities and free nations we shall fetch as we go. If you tire, give me both burdens, and rest the chuff of your hand on my hip, And in due time you shall repay the same service to me, For after we start we never lie by again. This day before dawn I ascended a hill and lookd at the crowded heaven, And I said to my spirit When we become the enfolders of those orbs, and the pleasure and knowledge of every thing in them, shall we be filld and satisfied then And my spirit said No, we but level that lift to pass and continue beyond. You are also asking me questions and I hear you, I answer that I cannot answer, you must find out for yourself. Sit a while dear son, Here are biscuits to eat and here is milk to drink, But as soon as you sleep and renew yourself in sweet clothes, I kiss you with a good-by kiss and open the gate for your egress hence. Long enough have you dreamd contemptible dreams, Now I wash the gum from your eyes, You must habit yourself to the dazzle of the light and of every moment of your life. Long have you timidly waded holding a plank by the shore, Now I will you to be a bold swimmer, To jump off in the midst of the sea, rise again, nod to me, shout, and laughingly dash with your hair. I am the teacher of athletes, He that by me spreads a wider breast than my own proves the width of my own, He most honors my style who learns under it to destroy the teacher. The boy I love, the same becomes a man not through derived power, but in his own right, Wicked rather than virtuous out of conformity or fear, Fond of his sweetheart, relishing well his steak, Unrequited love or a slight cutting him worse than sharp steel cuts, First-rate to ride, to fight, to hit the bulls eye, to sail a skiff, to sing a song or play on the banjo, Preferring scars and the beard and faces pitted with small-pox over all latherers, And those well-tannd to those that keep out of the sun. I teach straying from me, yet who can stray from me I follow you whoever you are from the present hour, My words itch at your ears till you understand them. I do not say these things for a dollar or to fill up the time while I wait for a boat, (It is you talking just as much as myself, I act as the tongue of you, Tied in your mouth, in mine it begins to be loosend.) I swear I will never again mention love or death inside a house, And I swear I will never translate myself at all, only to him or her who privately stays with me in the open air. If you would understand me go to the heights or water-shore, The nearest gnat is an explanation, and a drop or motion of waves key, The maul, the oar, the hand-saw, second my words. No shutterd room or school can commune with me, But roughs and little children better than they. The young mechanic is closest to me, he knows me well, The woodman that takes his axe and jug with him shall take me with him all day, The farm-boy ploughing in the field feels good at the sound of my voice, In vessels that sail my words sail, I go with fishermen and seamen and love them. The soldier campd or upon the march is mine, On the night ere the pending battle many seek me, and I do not fail them, On that solemn night (it may be their last) those that know me seek me. My face rubs to the hunters face when he lies down alone in his blanket, The driver thinking of me does not mind the jolt of his wagon, The young mother and old mother comprehend me, The girl and the wife rest the needle a moment and forget where they are, They and all would resume what I have told them. I have said that the soul is not more than the body, And I have said that the body is not more than the soul, And nothing, not God, is greater to one than ones self is, And whoever walks a furlong without sympathy walks to his own funeral drest in his shroud, And I or you pocketless of a dime may purchase the pick of the earth, And to glance with an eye or show a bean in its pod confounds the learning of all times, And there is no trade or employment but the young man following it may become a hero, And there is no object so soft but it makes a hub for the wheeld universe, And I say to any man or woman, Let your soul stand cool and composed before a million universes. And I say to mankind, Be not curious about God, For I who am curious about each am not curious about God, (No array of terms can say how much I am at peace about God and about death.) I hear and behold God in every object, yet understand God not in the least, Nor do I understand who there can be more wonderful than myself. Why should I wish to see God better than this day I see something of God each hour of the twenty-four, and each moment then, In the faces of men and women I see God, and in my own face in the glass, I find letters from God dropt in the street, and every one is signd by Gods name, And I leave them where they are, for I know that wheresoeer I go, Others will punctually come for ever and ever. And as to you Death, and you bitter hug of mortality, it is idle to try to alarm me. To his work without flinching the accoucheur comes, I see the elder-hand pressing receiving supporting, I recline by the sills of the exquisite flexible doors, And mark the outlet, and mark the relief and escape. And as to you Corpse I think you are good manure, but that does not offend me, I smell the white roses sweet-scented and growing, I reach to the leafy lips, I reach to the polishd breasts of melons. And as to you Life I reckon you are the leavings of many deaths, (No doubt I have died myself ten thousand times before.) I hear you whispering there O stars of heaven, O suns--O grass of graves--O perpetual transfers and promotions, If you do not say any thing how can I say any thing Of the turbid pool that lies in the autumn forest, Of the moon that descends the steeps of the soughing twilight, Toss, sparkles of day and dusk--toss on the black stems that decay in the muck, Toss to the moaning gibberish of the dry limbs. I ascend from the moon, I ascend from the night, I perceive that the ghastly glimmer is noonday sunbeams reflected, And debouch to the steady and central from the offspring great or small. There is that in me--I do not know what it is--but I know it is in me. Wrenchd and sweaty--calm and cool then my body becomes, I sleep--I sleep long. I do not know it--it is without name--it is a word unsaid, It is not in any dictionary, utterance, symbol. Something it swings on more than the earth I swing on, To it the creation is the friend whose embracing awakes me. Perhaps I might tell more. Outlines I plead for my brothers and sisters. Do you see O my brothers and sisters It is not chaos or death--it is form, union, plan--it is eternal life--it is Happiness. The past and present wilt--I have filld them, emptied them. And proceed to fill my next fold of the future. Listener up there what have you to confide to me Look in my face while I snuff the sidle of evening, (Talk honestly, no one else hears you, and I stay only a minute longer.) Do I contradict myself Very well then I contradict myself, (I am large, I contain multitudes.) I concentrate toward them that are nigh, I wait on the door-slab. Who has done his days work who will soonest be through with his supper Who wishes to walk with me Will you speak before I am gone will you prove already too late The spotted hawk swoops by and accuses me, he complains of my gab and my loitering. I too am not a bit tamed, I too am untranslatable, I sound my barbaric yawp over the roofs of the world. The last scud of day holds back for me, It flings my likeness after the rest and true as any on the shadowd wilds, It coaxes me to the vapor and the dusk. I depart as air, I shake my white locks at the runaway sun, I effuse my flesh in eddies, and drift it in lacy jags. I bequeath myself to the dirt to grow from the grass I love, If you want me again look for me under your boot-soles. You will hardly know who I am or what I mean, But I shall be good health to you nevertheless, And filter and fibre your blood. Failing to fetch me at first keep encouraged, Missing me one place search another, I stop somewhere waiting for you. DayPoems Poem No. 1900 Comment on DayPoems If you are like us, you have strong feelings about poetry, and about each poem you read. Let it all out Comment on this poem, any poem, DayPoems, other poetry places or the art of poetry at DayPoems Feedback . Wont you help support DayPoems Click here to learn more about how you can keep DayPoems on the Web. The DayPoems web site, daypoems, is copyright 2001-2005 by Timothy K. Bovee. كل الحقوق محفوظة. The authors of poetry and other material appearing on DayPoems retain full rights to their work. Any requests for publication in other venues must be negotiated separately with the authors. The editor of DayPoems will gladly assist in putting interested parties in contact with the authors. Support DayPoems. Buy your books here Latest Chapbooks from Powells.

No comments:

Post a Comment